Diferencias
gramaticales entre el inglés británico y el americano
La mayoría de las diferencias entre
el inglés británico y el inglés americano son de pronunciación,
vocabulario y ortografía. Sin embargo, también hay ciertas
discrepancias en la gramática. En este artículo exploraremos las
cinco más importantes.
1. Conjugación de los verbos
Verbos como to learn, to dream y to spell se suelen conjugar en el
pasado y en el participio con una t final en inglés británico. En
cambio, en inglés americano, se conjugan con la terminación -ed.
verbo
|
conjugación
británica
|
conjugación
americana
|
learn
|
learnt
|
learned
|
dream
|
dreamt
|
dreamed
|
spell
|
spelt
|
spelled
|
2. Preposiciones
Quizás las preposiciones sean la
parte más variable de nuestro idioma, así que no es de extrañar que las
utilicemos de forma distinta en inglés británico y en inglés americano.
uso
británico
|
uso
americano
|
at the weekend
|
on the weekend
|
Friday to Sunday
|
Friday through Sunday
|
fill in a
form
|
fill out a
form
|
3. To get
El verbo to get también se utiliza de forma
distinta. Para expresar tener, los británicos suelen decir have got, mientras que los americanos suelen
recurrir a have sin más. Por otro lado, el participio de get es got en inglés británico y gotten en inglés americano.
castellano
|
inglés
británico
|
inglés
americano
|
Tengo dos.
|
I’ve
got two.
|
I have two.
|
He tenido…
|
I’ve
got…
|
I’ve
gotten…
|
4. Pasado reciente
Mientras que en inglés británico
hablamos del pasado reciente con el presente perfecto, en inglés americano lo
tratamos con el pasado simple.
castellano
|
inglés
británico
|
inglés
americano
|
Acabo de
leer un libro.
|
I’ve just read a book.
|
I just read a book.
|
Acaban de
regresar.
|
They’ve just got back.
|
They
just got back.
|
Acabamos
de ir.
|
We’ve just gone.
|
We
just went.
|
5. Question tags
Empecemos con el nombre: en inglés
británico las preguntas coletilla se suelen llamar question
tags, mientras
que en inglés americano se suelen llamar tag
questions. Por otro
lado, en inglés británico se suelen formar con un verbo auxiliar y el pronombre
del sujeto, y en inglés americano la gente simplemente suele decir right? al final de la frase.
castellano
|
inglés
británico
|
inglés
americano
|
Ella es
inglesa, ¿no?
|
She’s
English, isn’t she?
|
She’s
English, right?
|
Hablas
japonés, ¿verdad?
|
You speak Japanese, don’t you?
|
You speak
Japanese, right?
|
Él lo
puede hacer, ¿no?
|
He can do it, can’t he?
|
He can do it, right?
|
En cierto modo, somos todos
“polyglots”
No deberías preocuparte mucho por
tener una mezcla de inglés británico e inglés americano. Nuestro idioma no
tiene una academia oficial que regule que una estructura sea mejor que otra o
que una sea más correcta. Además, la mayoría de los angloparlantes nativos
mezclan estructuras británicas y americanas sin siquiera saberlo. La variedad
que existe en el mundo angloparlante te dará cierta flexibilidad a la hora de
comunicarte, algo que debería darte más confianza y quitarte el miedo de
cometer errores. Al fin y al cabo, lo importante es hacerte entender estés
donde estés y hables con quien hables