Formas de decir ‘me gusta’ en inglés que desearías haber aprendido antes
Si quieres sonar un poco menos como un libro de texto y más como un nativo, echa un vistazo a estas formas más coloquiales de decir que algo te gusta en inglés. Después sal corriendo a la calle en busca del típico pub irlandés, encuentra a un grupo de guiris y róbales el corazón con tu dominio del inglés.
That’s sick!
Traducción literal: eso está enfermo.
Cómo usarlo: para expresar entusiasmo. Sería algo así como: ¡qué pasada!, ¡es la bomba!, ¡es mortal!
Cuándo usarlo: solo en situaciones informales.
Cómo usarlo: para expresar entusiasmo. Sería algo así como: ¡qué pasada!, ¡es la bomba!, ¡es mortal!
Cuándo usarlo: solo en situaciones informales.
Ejemplo:“Your company gives you a free trip to New York? That’s sick!”
Otros significados: si se usa en un sentido negativo, puede significar ‘es asqueroso’, ‘es de locos’. “Drinking beer in the morning? That’s sick!”
It’s my cup of tea
Traducción literal: es mi taza de té.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo es de tu interés. También para expresar lo contrario, si algo no te interesa demasiado, puedes decir: “It’s not my cup of tea.”
Cuándo usarlo: en cualquier situación.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo es de tu interés. También para expresar lo contrario, si algo no te interesa demasiado, puedes decir: “It’s not my cup of tea.”
Cuándo usarlo: en cualquier situación.
Ejemplo: “Science fiction films are not my cup of tea”
The dog’s bollocks
Traducción literal: los huevos del perro.
Cómo usarlo: con mucho cuidado. Es algo así como decir que algo es ‘cojonudo’ o que es ‘la hostia’.
Cuándo usarlo: solo en situaciones muy informales.
Cómo usarlo: con mucho cuidado. Es algo así como decir que algo es ‘cojonudo’ o que es ‘la hostia’.
Cuándo usarlo: solo en situaciones muy informales.
Ejemplo: “That electric skateboard is the dog’s bollocks!”
The bee’s knees
Traducción literal: las rodillas de la abeja.
Cómo usarlo: es la versión ‘polite’ de ‘the dog’s bollocks’. Simplemente es como decir que ‘es lo mejor’, ‘es lo más’.
Cuándo usarlo: ambas situaciones formales e informales.
Cómo usarlo: es la versión ‘polite’ de ‘the dog’s bollocks’. Simplemente es como decir que ‘es lo mejor’, ‘es lo más’.
Cuándo usarlo: ambas situaciones formales e informales.
Ejemplo: “That floral shirt you’re wearing is the bee’s knees!”
Out of this world
Traducción literal: de fuera de este mundo.
Cómo usarlo: cuando algo es tan increíble que parece proceder de otra galaxia. Es algo así como: ¡es espectacular!, ¡es una maravilla!, ¡es excelente!
Cuándo usarlo: en cualquier situación, tanto formal como informal.
Cómo usarlo: cuando algo es tan increíble que parece proceder de otra galaxia. Es algo así como: ¡es espectacular!, ¡es una maravilla!, ¡es excelente!
Cuándo usarlo: en cualquier situación, tanto formal como informal.
Ejemplo: “Have you tried the carrot cake? Oh my goodness, it’s out of this word.”
It tickles my fancy
Traducción literal aproximada: hace cosquillas a mi antojo.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo te apetece o también cuando algo te hace reír.
Cuándo usarlo: vale para situaciones tanto formales como informales. Es una expresión bastante antigua, por lo que es más común escucharla a gente más mayor que a un grupo de ‘teenagers’.
Cómo usarlo: cuando quieres decir que algo te apetece o también cuando algo te hace reír.
Cuándo usarlo: vale para situaciones tanto formales como informales. Es una expresión bastante antigua, por lo que es más común escucharla a gente más mayor que a un grupo de ‘teenagers’.
Ejemplo: “What do you want to do this weekend in London? Is there anything that tickles your fancy?”
Keep calm & enjoy your Sunday!
https://blogs.20minutos.es/la-hora-del-te-amigos-ingleses/2018/02/25/como-decir-en-ingles-que-algo-te-gusta-sin-usar-i-like/?utm_source=Facebook-20minutos&utm_medium=Social&utm_campaign=Postlink
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Por favor, se respetuoso.
Gracias